BU NO MICHI

slider_onorenokokoro

Aquest article pretén donar resposta a aquelles persones que, membres del dojo o simplement interessades en el contingut de la web, han preguntat quin era el significat de la imatge que es troba a la pàgina principal i que es titula Bu no michi.

L’autor d’aquesta frase és el mestre Kai Kuniyuki.

Transcripció fonètica:

Bu no michi wa tada hitasura ni shinjite taeru teki wa onore no kokoro ni ari”.

Traducció al català:

“L’essència del Camí del Budo rau en el fet de tenir convicció i saber-se mantenir en qualsevol situació. I en el de ser conscient que el pitjor adversari es troba al cor d’un mateix”.

A l’hora de traduir un text filosòfic del japonès, ens trobem que en poques paraules es poden concentrar una gran quantitat de conceptes i significats, de manera que una traducció literal pot limitar tot el contingut que es podria desprendre del text. Cal que en fem una interpretació tot situant-lo en el context en el qual s’expressa.

Per exemple, el kanji que s’utilitza en japonès estàndard per al verb taeru és aquest 堪 , que significa ‘aguantar’. En canvi, en el cas del text escrit pel mestre Kai Kuniyuki, hi trobem el kanji 耐 , que fonèticament es pronuncia igual. Ara bé, encara que tenen el mateix significat, observem que el mestre està transmetent un missatge o afegint un matís, ja que el kanji l’obté de la paraula nintai 忍耐 , que vol dir ‘paciència’, composta de dos kanjis. Si ens centrem en el primer, nin 忍 , podem veure que es tracta d’un kanji format de dues parts: la superior és catana (sabre japonès) i la inferior, kokoro (cor, esperit); s’interpreta que el sabre amenaça o està damunt del cor i que aquest s’ha de mantenir en pau i equilibri. Així doncs, constatem que, en aquest cas, el mestre ha volgut donar força al fet d’‘acceptar, restar en pau, no queixar-se, no agitar-se’.

En el text original hi ha dues paraules utilitzades per emfatitzar, hitasura i tada, que es podrien considerar sinònimes i ser traduïdes com ‘únicament’ o ‘només’. En la traducció no les hem utilitzat per facilitar la comprensió del text, concentrant-les en l’expressió ‘rau’.

 

Marc Garcia Rusiñol

This site is protected by WP-CopyRightPro